Košík je prázdny
Kategória tovaru

Čítanie na sedem dní


Čítanie na sedem dní je zbierka esejí taiwanského spisovateľa Walisa Nokana (Walisi Yougan), ktorá sa venuje autorskému písaniu v období 1999 – 2016.
Vaša cena 14,20
Vaša cena bez DPH 11,83
 
Dostupnosť Skladom > 5 ks
Odosielame vo stredu

Výpredaj tovarov tejto kategórie - zľavy až 80%


Podrobný popis

Čítanie na sedem dní je zbierka esejí taiwanského spisovateľa Walisa Nokana (Walisi Yougan), ktorá sa venuje autorskému písaniu v období 1999 – 2016. Tri oddiely zbierky skúmajú minulosť domorodých ľudí na Taiwane a ich prechádzanie modernou spoločnosťou. Walis Nokan má na pamäti osud amerických domorodých obyvateľov a je si dobre vedomý toho, že ľudia, ktorí si neuvedomujú svoju minulosť, sa musia rozpustiť v majoritnej spoločnosti a byť zabudnutí. Eseje predstavujú príbeh domorodých ľudí a ich pocity na dnešnom Tchaj-wan Walis Nokan Príslušník kmeňa Atayalov, narodil sa v roku 1961 v osade Miho v obvode Che-pching v Tchaj-čungu. Najprv používal domorodé meno Walis Youkan, ktoré neskôr zmenil na Walis Nokan. Jeho čínske meno znie Wu Ťün-ťie, predtým používal pseudonym Liou Ao. Absolvoval pedagogickú fakultu v Tai-čungu, v súčasnosti pôsobí ako spisovateľ a vysokoškolský pedagóg. V roku 2011 získal za Školu malých básní Wu Čuo-liouovu literárnu cenu, v tom istom roku získal hlavnú cenu kritikov United Daily News v kategórii esej. Medzi jeho publikované diela patrí Volanie divočiny, Atayalské deti: srdce Taiwanu, Hora je škola, Cnie sa mi po kmeni, Oči divochov, Výskum Ino Kanoriho, Obnažený nôž domorodcov, Dva verše, ktoré zanechám svetu, Cesta hmlou, Vek slobodného písania mestá, Radikály, Walisovej mikroprózy, Kruté vojny a ďalšie. Dve eseje zo zbierky „Čítanie na sedem dní“ nedávno vydalo vydavateľstvo Mi:Lu Publishing v českom preklade v rámci vydania komentovanej antológie taiwanskej literatúry SPOMIENKY A SNY NA OBRATNÍKU RAKA pripravené českými sinológmi v spolupráci s Národným múzeom taiwan. teda logické a prirodzené ponúknuť čitatelia aj ostatné eseje z tejto knihy a pokračovať tak v tradícii prekladu etnickej literatúry – vrátane ústnej literárnej tradície i moderných spisovateľov ako Tulbus Tamapima, Syaman Rapongan, alebo Badai – do slovenčiny. Domorodí spisovatelia sú organickou a neoddeliteľnou súčasťou taiwanskej literatúry a pomáhajú českým čitateľom lepšie porozumieť búrlivej histórii vzdialeného národa, ktorý, možno prekvapivo, zdieľa s obyvateľmi Českej republiky niekoľko podobných historických skúseností.