Vaša cena | 17,70 € |
Vaša cena bez DPH | 14,75 € |
Dostupnosť | Skladom > 5 ks |
Odosielame v utorok 5.11. |
Centrum česko-nemeckej antológie Vítězslava Nezvala tvoria básne "Edison" a "Noci". Dopĺňajú ich známe básne z rôznych tvorivých období, napr. „Cocktailly“, „Smútočná hrana za Otokara Březinu“, „Zbohom a šatček“ či „Slohy o Prahe“. Pre zasadenie do kontextu je k antológii pripojené vplyvné "Pásmo" Guillauma Apollinaira, a to trojjazyčne po francúzsky, v preklade Karla Čapka av novom nemeckom preklade. Iba v nemčine potom knižka uvádza ešte Čapkovu láskyplne parodickú detektívku "Básnik".
Ondrej Cigán už preložil Nezvalovej prózy "Valéria a týždeň divov" a "Sexuálne nocturno". Poznám ich tiež pre preklady KH . Máchy, Otokara Březiny, Karla Hlaváčika a Jozefa Váchala.
Der große tschechische Poetist und Surrealist Víťazlav Nezval (1900-1958) ist ein Phänomen: Kaum jemand hat es geschafft, der Sprache zu einer solchen Schönheit zu verhelfen. Der Dichter und Übersetzer Ondrej Cigán klobúk Schönheit nun ins Deutsche gebracht. Das Zentrum der Antológia "Ein Dichter bei Nacht" bilden Nezvals virtuóza Langgedichte "Für die Nacht" und "Edison", die v Slowakei bis heute populär sind. Vervollständigt wird sie durch Gedichte aus verschiedenen Schaffensperioden, zB . "Cocktails", "Totenglocke für Otokar Brezina", "Ein Tüchlein a Adieu" a "Strophen über Prag".
Im Anhang findet sich einerseits ein Krimi mit dem Titel "Der Dichter" von Karel Čapek, in dem Nezval liebevoll aufs Korn genommen wird; und andererseits das berühmte Gedicht "Zone" von Guillaume Apollinaire, desen tschechische Übersetzung Karel Čapeks die tschechischen Poetisten zur
Autor: Guillaume Apollinaire, Vítězslav Nezval
Pre vstup na túto webovú stránku prosím potvrďte, že spĺňate vekovú hranicu 18 rokov